Fuentes web
Entradas
Comentarios

Archivos de la categoría ‘Lingüística’

Se hace necesario corregir la POLITIZACIÓN del diccionario de la RAE en algunas definiciones. También hay que reconocer que han mejorado alguna, como la de “fascismo”, pero falta mucho por hacer, como voy a mostrar en esta entrada. Total: 9 palabras. Por orden alfabético:

Leer publicación completa »

La primera edición de este diccionario fue publicada originalmente el X21-10-2009 con el título “Palabras a incluir en el DRAE”, conteniendo originalmente 9 palabras más 11 añadidas en los comentarios por mí y otros comentaristas. Ahora lo amplío con muchas más palabras y con una introducción mejorada. Originalmente tenía una intención medio humorística medio en [...]

Leer publicación completa »

Llamar al idioma español “castellano” es una manipulación del lenguaje, y siempre que se manipula el lenguaje, la intención es manipular la mente, en este caso, con una clara intención sociopolítica al servicio de los separatismos locales. El objetivo de llamarlo “castellano” tiene un doble efecto maléfico: Quitarle importancia y hacerlo ver como un idioma [...]

Leer publicación completa »

He descubierto un error que estaba cometiendo y que he corregido, y como es un error bastante extendido, he pensado que se merece una entrada. 1. kh = j (inglés, alemán a español). La combinación de letras en inglés “kh” se traduce en español como “j” (jota), tanto en la escritura como en la pronunciación. [...]

Leer publicación completa »

Mayúsculas en títulos

Hay una gran confusión en español sobre si escribir o no en mayúsculas las iniciales de las palabras en los títulos de obras literarias, artísticas y culturales. En títulos en general. Mucha gente lo hace por influencia del idioma inglés, lo cual es incorrecto y es de esas cosas que me molestan mucho, como el [...]

Leer publicación completa »

Palabras a incluir en el DRAE

En el anterior artículo comentaba palabras vergonzantes incluídas en el diccionario de la Real Academia Española (DRAE). Ahora voy a comentar algunas palabras que no están y deberían estar con todo merecimiento. Alguna palabra, como “sociopolítica” la van a incluir en la próxima edición del diccionario, pero faltan todavía algunas importantes. En total el diccionario [...]

Leer publicación completa »

Palabras vergonzantes en el DRAE

Se me ocurren tres clases de barbaridades que aparecen en el diccionario de la Real Academia Española (DRAE): Extranjerismos innecesarios. Ordinarieces. Gilipolleces propias de los académicos. La justificación general siempre para incluir una nueva palabra, o mejor dicho, palabro, en el diccionario, es que es de uso común en la población. Esta justificación es aceptable [...]

Leer publicación completa »

Epónimos (2): Hispanos

La prueba del tercermundismo hispano en ciencias y tecnología (ver este comentario). He recopilado los escasísimos epónimos hispanos que he encontrado. Total: 15 personas con 32 epónimos. Acosta, síndrome de. Definición: Mal de montaña agudo. Persona: De José de Acosta, (1539-1600), teólogo y misionero jesuita español. Albarrán, glándulas de. Albarrán, ley de. Albarrán, palanca de. [...]

Leer publicación completa »

Un fallo en el DRAE

El diccionario de la lengua de la Real Academia Española es un diccionario generalista, que cuando se trata de lenguaje científico o técnico muestra en ocasiones debilidades. Hace no muchos años no incluía los nombres de todos los elementos químicos. Ahora ya sí. Ahora he encontrado otro defecto. En concreto, una inconsistencia: El diccionario recoge [...]

Leer publicación completa »

El Proto-Indo-Europeo (PIE) es un idioma reconstruído que se cree fue hablado entre el Cáucaso y el río Vístula hace 5.000 años o más. Los hablantes de ese idioma migraron por todas direcciones en Europa e India, que es por lo que se llama Indo-Europeo. Con el paso del tiempo, y al irse dispersando la [...]

Leer publicación completa »

Epónimos (1): Vocabulario habitual

De la gran cantidad de epónimos que hay, algunos no lo parecen, y pasan desapercibidos como palabras “normales”. He hecho una lista con la definición del diccionario de la Real Academia de la Lengua y la persona histórica o personaje de ficción al cual se refiere. Sólo incluyo palabras presentes en el diccionario de la [...]

Leer publicación completa »

Epónimos: Índice

Un epónimo es una persona real o ficticia de la cual algo toma su nombre. Las ciencias y la tecnología están llenas de epónimos: Constante de Planck, talón de Aquiles, regla de L’Hopital, algoritmo de Shor, teorema de Bayes, enfermedad de Parkinson, … pero también los hay en el vocabulario habitual, nombres de empresas, de [...]

Leer publicación completa »

Palabras engañosas en inglés

Hay palabras en inglés que se escriben parecido a palabras en español pero con un significado distinto, y debido a esa semejanza se suelen traducir mal. He hecho una lista de las que conozco, ordenándolas alfabéticamente: Actual: No significa “actual”, sino “real”. Advice: No significa “aviso”, sino “consejo”. Argument: Suele usarse significando “discusión” en vez [...]

Leer publicación completa »

Números ordinales en inglés

Como sigo recibiendo muchas visitas buscando información sobre los números ordinales en inglés, he decidido finalmente que esas visitas encuentren lo que buscan, y no lo que ha sucedido hasta ahora, que se encontraban con los ordinales en español. No era mi objetivo inicial escribir sobre esto, sino sobre problemas difundidos en español, (como el [...]

Leer publicación completa »

Onomástica: Índice

La Onomástica es la ciencia que trata de la catalogación y estudio de los nombres propios. Es una parte de la lexicografía, la cual a su vez es una parte de la lingüística. He investigado en algunos asuntos de onomástica: 1. Nombres teofóricos en español. 2. Afijos patronímicos (próximamente). Artículo relacionado: Epónimos: Índice.

Leer publicación completa »

He encontrado en este blog la siguiente enciclopedia de lingüística: Keith Brown et al. – Encyclopedia of Language and Linguistics, Second Edition El título ya indica que está en inglés. Parece ser la mejor en lo suyo. La estoy echando un vistazo y no me extrañaría que lo fuese, porque es completísima. Son 14 volúmenes [...]

Leer publicación completa »

La Onomástica es la rama de la lingüística que se encarga de la catalogación y estudio de los nombres propios. Últimamente le he tomado el gusto a leer e investigar sobre onomástica. A la práctica de incrustar un nombre de un dios en un nombre propio se le llama teoforía (traducido del inglés; palabra no [...]

Leer publicación completa »

Los numerales son palabras que expresan números y pueden ser de cuatro tipos: Cardinales. Ordinales. Fraccionarios o partitivos. Multiplicativos. Excepto los cardinales, los demás tipos de numerales son bastante desconocidos para casi todo el mundo, incluyéndome a mí, (este es un típico artículo para uso personal que aprovecho para hacer público). 1. Números cardinales. Los [...]

Leer publicación completa »

Introducción. Si en “Resumen de ortografía práctica” el objetivo era resumir los conceptos más importantes de ortografía y exponer los errores más habituales, en este el objetivo es mostrar la lógica y el sentido que subyace a las reglas ortográficas, especialmente en lo referente al uso de la tilde, como instrumento para reforzar el énfasis [...]

Leer publicación completa »

Resumen de ortografía práctica

1. Introducción. El objetivo de este texto es doble: Resumir brevemente y de manera práctica los conceptos más importantes, habituales y útiles de ortografía. Exponer, también brevemente y de manera clara, los errores más frecuentes y/o llamativos que suelo encontrar habitualmente en Internet, y que he podido recordar según lo escribía. Posiblemente se me hayan [...]

Leer publicación completa »

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 85 seguidores